Tuesday, April 20, 2010

Sin-o Ka?

Ano ro pagkakilaea kimo king mga isigkatawo?
Tan-awa sa mga masunod nga mga terminolohiya.

aeabuton--ito ang isang taong hindi malaman kung kailan magagalit o pabigla-bigla kung magalit
Aeabuton gid ro mga baye.
Matampuhin talaga ang mga babae.

agihis—isang bakla o isang lalakeng kumikilos na parang babae.
Si Mario hay agihis.
Si Mario ay bakla.

bantog--isang taong kilalang-kilala sa lugar at may nagawang kabutihan sa kapwa-tao o sa kapaligiran
Si Jose Rizal hay bantog sa bilog nga kalibutan.
Si Jose Rizal ay kilalang-kilala sa buong mundo.

bugaeon--isang taong laging nagmamayabang
Owa't gapati sa tawong bugaeon.
Walang naniniwala sa taong mayabang.

but-anan--isang taong matulungin at hindi nagsisimula ng gulo
Ro ungang but-anan palangga gid it anang magueang.
Ang batang mabait ay mahal na mahal ng kanyang magulang.

diosnanon--isang taong madalas nagsisimba o takot sa Dios
Si San Juan ay diosnanon nga tawo.
Si San Juan ay banal na tao.

dungganon--isang taong marangal at ninirespito ng kapwa
Saludo gid ako sa tawong dungganon.
Hangang-hanga ako sa marangal na tao.

gwapa--isang babaeng kaakit-akit
Si Gloria Diaz hay gwapa.
Si Gloria Diaz ay maganda.

hamili--isang taong maka-diyos
Ro hamili nga tawo hay diosnanan.
Ang banal na tao ay maka-diyos.

hanginon--isang taong laging nagmamayabang
May mga tawong hanginon.
May mga taong mahangin.

hari-anon--isang ugali ng tao na walang ginagawa kundi mag-utos at mag-utos, at nagagalit kung hindi nasusunod ang gusto
Sangkiri ro amigo ku tawong hari-anon.
Kakaunti ang kaibigan ng taong mukhang hari.

hakug--isang taong gustong angkinin kahit hindi sa kanya
Indi masaligan ro tawong hakug.
Hindi masandigan ang taong sakim.

kaueogot--ugali ng isang taong nakakawalang gana
Kaueogot rang boss.
Nakakasuklam ang boss ko.

loko--isang taong gumagalaw o gumagawa ng isang bagay na hindi sumusunod sa alintuntunin
Ro tawong loko hay basaguliro.
Ang taong loko ay basag-ulo.

maabi-abihon--ito ang klase ng isang tao na matulungin at kaaya-aya sa kapwa
Paborito ko gid ro tawong maabi-abihon.
Paborito ko ang taong mabait.

maambong--ito ang isang taong mayumi ang mukha.
Si Ate hay maambong.
Si Ate ay maganda.

mabahoe ra easug—isang taong matapang
Mabahoe ra easug no Datu Kalantiaw.
Malaki ang bayag ni Datu Kalantiaw.

mabuot--ito ang isang klaseng tao na matulungin at hindi basaguliro
Mabuot rang manghod.
Mabait ang bunso kong kapatid.

madaya--ito ang klaseng tao na nagmamalabis at ginagawa niya ito ng palihim
Kaabuan sa mga negosyante hay madaya.
Karamihan sa mga negosyante ay madaya.

maaeam--ito ang isang klaseng tao na mahusay mangatwiran at gumagawa ng paaran na hindi gumagamit ng labis na material
Kon masiog si Bonifacio, maaeam si Rizal.
Kung matapang si Bonifacio, matalino si Rizal.

maeupigon--ito ang isang klaseng taong laging nagsasamantala at gumagamit ng dahas upang makamtan ang ibig niya.
Owa gabuhay ro tawong maeupigon.
Hindi tumatagal ang manlulupig.

maeuib--isang taong nagtatagu ng galit at gagawa ng masama sa isang taong tinuturing na kaibigan
Ro maeuib nga asawa owa't kalipayan.
Ang babaeng salawahan ay walang kasiyahan.

maeuya--ito ang isang taong mahina kung kumilos
Maeuya eon rang lola.
Mahina na ang lola ko.

mahipuson--ito ang isang taong hindi palasalita ngunit nagmamasid ng maigi
Mag-andam sa tawong mahipuson.
Mag-ingat sa taong tahimik.

maimon--ito ang isang klaseng taong laging nag-iisip na ang kanyang mahal ay liniligawan o nagmamahal ng iba
Maimon rang nobya.
Selosa ang aking nobya.

owa’t huya--ito ang isang taong hindi sumusunod sa mabuting asal.
Kaueogot ro tawong owa't huya.
Nakakainis ang taong walang hiya.

owa’t tinindugan--ito ang isang klaseng taong walang paninindigan sa kanyang mga sinabi
Ro presidente ku amon nga asusasiyon ay owa't panindugan.
Ang pangulo ng samahan namin ay walang paninindigan.

paeahilong--ito ang isang taong laging naglalasing
Ro bana ni Maria hay paeahilong.
Ang asawa ni Maria ay lasinggero.

paeatukib--ito ang klaseng tao na mahilig maghanap ng paaralan upang malaman kung ano ang sagot sa isang problema
Si Tomas Edison hay paeatukip nga tawo.
Si Tomas Edison ay matuklasing tao.

purilon--ito ang isang taong laging nagsasabi ng hindi tutuo, o nagkukunwari lang.
Purilon gid rang amo.
Sinungaling ang amo ko.

puti’t itlog--ito ay isang taong laging takot sa ano mang laban
Si Pedro hay puti't itlog.
Maputi ang bayag ni Pedro.

putli--ito ang isang taong hindi gumagawa ng kasalanan sa kapwa.
Sa Sta. Maria hay putli nga nanay.
Si Sta. Maria ay banal na ina.

rayna-raynahon--ito ang ugali ng isang anak na babae na hindi tumutulong sa gawain sa bahay.
Si Inday hay rayna-raynahong tawo.
Si Inday ay parang reyna.

relihiyuso--ito ang isang taong malapit sa diyos, laging nagsisimba o nanalangin.
Mga mabuot ro mga relihiyusong tawo.
Mababait ang mga relihiyosong tao.

saeawayon--ito ang isang taong laging nagbabasag-ulo, o kusang gumagawa ng kabalastugan
Kaabuan sa mga unga hay saeawayon.
Karamihan sa mga bata ay gigolo.

tae-as –ito ay isang taong binabaliwala ang buhay o gawain.
Owa gaasinso ro tae-as nga tawo.
Hindi umaasinso ang iresponsibol na tao.

traidor--isang taong gumagawa ng kasamaan sa tinuturing na kaibigan
Indi mag-amigo sa traidor nga tawo.
Huwag makipagkaibigan sa isang taong traidor.

paeawarang---. Isang taong palaging umaalis ng tahanan ng wala namang napupuntahan.
Ang kapatid kung bunso ay paeawarang.
Ang kapatid kong bunso ay palaboy-laboy.

waslik-puder --ugali ng isang opisyal ng pamahalaan na ginagamit ang pwesto upang mag-abusar.
Abu nga mga opisyales it banwa hay mga waslik-puder.
Maraming mga namumuno ng bayan ay mga abusador.

Little Lesson in Aklanon: 6 Bakae

Kon magbakae ka, may mga bisaea nga dapat tandaan.
Raya hay bakae, daeawat, ag tangway.

Gamiton ro bakae kon magbakae ka it maski ano nga baeakeon owa't eabot sa ilimnon (tuba, bino, beer, tanduay, wisky, ag iba pa). Gamiton mo man ra kon magbakae ka it pepsi, coke, ag iba pa nga softdrinks.

Gamiton ro tangway kon magbakae ka it ilimnon (drinks, liquor).

Ro daeawat hay ginagamit kon magbakae ka it bugas o paeay. (all kinds of grains)

Friday, April 16, 2010

Kalantiaw Code

I am so honored that an eminent Philippine historian has quoted my poem and published it in a national newspaper, Philippine Daily Inquirer.

Below is my "haiku" that Ambeth R. Ocampo quoted in his article "Revisiting the Kalantiaw Hoax", in his column "Looking Back", Philippine Daily Inquirer, p. A15, April 14, 2010. Unfortunately, he distorted the 3rd and 4th lines. He also said that this work is a haiku.

"Pag-agto ko sa Batan. Ha kita ko si Ambeth Ocampo. Ginpaeapitan na si Datu Kalantiaw. Nagkaea to ero an dangueo. (When I went to Batan, I saw Ambeth Ocampo. He approached Datu Kalantiaw. Both scratched their heads.)”

For the benefit of my readers, the above poem is a luwa and not a haiku. Here is the correct version:

Pag-agto ko sa Batan
Hakita ko si Ambeth Ocampo
Ginpaeapitan na si Datu Kalantiaw
Nagkaeatoe ro andang ueo

In this particular article, he said that "Each semester when I discuss the pre-Spanish Philippines in my undergraduate classes, we all have a big laugh when we discuss the Code of Kalantiaw. For example: Rule III states that if you are excessively lustful you will be condemned to swim in the river for three hours for the first offense, and lacerated with thorns for the second!"

Of course, I did not have a big laugh when he said that the above poem is a haiku and when he distorted the Aklanon words. I pity him for his ignorance of our language, Aklanon, and our literature. I am afraid however if Aklanon words are distorted by a national figure like Mr. Ocampo and published them in a national newspaper like the Philippine Daily Inquirer.

I do not know if Mr. Ambeth Ocampo and his undergraduate students will have a giant laugh if they discuss the Code of Hammurabi.

Here are seventeen example laws, in their entirety, of the Code of Hammurabi, translated into English:

* If anyone ensnares another, putting a ban upon him, but he can not prove it, then he that ensnared him shall be put to death.

* If anyone brings an accusation against a man, and the accused goes to the river and leaps into the river, if he sinks in the river his accuser shall take possession of his house. But if the river proves that the accused is not guilty, and he escapes unhurt, then he who had brought the accusation shall be put to death, while he who leaped into the river shall take possession of the house that had belonged to his accuser.

* If anyone brings an accusation of any crime before the elders, and does not prove what he has charged, he shall, if a capital offense is charged, be put to death.

* If a builder builds a house for someone, and does not construct it properly, and the house which he built falls in and kills its owner, then the builder shall be put to death.(Another variant of this is, If the owner's son dies, then the builder's son shall be put to death.)

* If a son strike his father, his hands shall be hewn off.

* If a man give his child to a nurse and the child dies in her hands, but the nurse unbeknown to the father and mother nurses another child, then they shall convict her of having nursed another child without the knowledge of the father and mother and her breasts shall be cut off.

* If anyone steals the minor son of another, he shall be put to death.

* If a man takes a woman to wife, but has no intercourse with her, this woman is no wife to him.

* If a man strikes a pregnant woman, thereby causing her to miscarry and die, the assailant's daughter shall be put to death.

* If a man puts out the eye of an equal, his eye shall be put out.

* If a man knocks the teeth out of another man, his own teeth will be knocked out.

* If anyone strikes the body of a man higher in rank than he, he shall receive sixty blows with an ox-whip in public.

* If a freeborn man strikes the body of another freeborn man of equal rank, he shall pay one gold mina [an amount of money].

* If the slave of a freed man strikes the body of a freed man, his ear shall be cut off.

* If anyone commits a robbery and is caught, he shall be put to death.

* If anyone opens his ditches to water his crop, but is careless, and the water floods his neighbor's field, he shall pay his neighbor corn for his loss.

* If a judge tries a case, reaches a decision, and presents his judgment in writing; and later it is discovered that his decision was in error, and it was his own fault, he shall pay twelve times the fine set by him in the case and be removed from the judge's bench.

* If during an unsuccessful operation a patient dies, the arm of the surgeon must be cut off.

Sources:

http://opinion.inquirer.net/inquireropinion/columns/view/20100413-264099/Revisiting-the-Kalantiaw-hoax
http://en.wikipedia.org/wiki/Code_of_Hammurabi
Retreived: April 15, 2010

Thursday, April 8, 2010

Little Lesson in Aklanon--5: Aton ag Anda

"Aton" is ours, while "anda" is theirs.

Aton ra nga hueay.
This is our share.

Aton ron nga hueay.
That is our share.

Anda ra nga hueay.
This is their share.

Anda ron nga hueay.
That is their share.

Akon ra nga hueay.
This is my share.

Monday, April 5, 2010

Go Aklanon Literature

Tama ka sir Mel...

Akeanon t'a kita, di, Aklanon Literature man ro atun nga litiratura.

Kun indi t'a sanda makahambae it atun nga istoryahan hay gaeambid ro anda nga dila indi t'a nanda kita iparehas kanda a.

Thursday, April 1, 2010

Aklanon Literature Is Not Hiligaynon!

I have read in some write-ups that there is only one literature in Western Visayas , and that is Hiligaynon Literature.
To us Aklanons, this is Iloilo Colonialism.
And I think this is also the same feelings of the Kinaray-a writers. They also do not want to be labeled as Hiligaynon writers. All they want is Kinaray- writers.
I cannot understand why Hiligaynon writers have been labeling us Aklanon and Kinaray-a writers as Hiligaynon writers when our languages, Aklanon and Kinaray-a, have some distinct characteristics.
Yes, it is true that there are many words in Kinaray-a and Aklanon languages that may have the same spelling and meanings. But definitely there are a lot of words in Kinaray-a and Aklanon that have different meaning.
Especially so in the pronunciation of Aklanon words.
If we look back, Aklan has its literary tradition.
In my book, The 32 Best Aklanon Poets, I featured there a poem in Aklanon in its original spelling. In the book by Beato De La Cruz, he features old poems, songs, proverbs, in Aklanon.
And recently, the Aklanon writers have been producing poems, short stories in Aklanon.
And if those Hiligaynon writers cannot pronounce these words correctly, then, I can say that we do not belong to Hiligaynon literature

Ro Binaeaybay ni Tatay Itsong hay gaeapuyot nga Inakeanon.

We are Aklanons, not Hiligaynon, and our literature is Aklanon Literature.

Little Lesson in Aklanon--4

Amon and Namon

Amon (our) refers to a common property, excluding you. It's opposite is aton. That means the property belongs to us, including you.

Amon is usually written at the beginning of a sentence. For a change, use namon, but you have to put it after a noun or a verb.

Amon ron.
That’s ours.

Ro amon nga baeay hay maeapit sa baybay.
Ro baeay namon hay maeapit sa baybay.
Our house is near the shore.

Ro amon nga simbahan hay dumaan.
Ro simbahan namon hay dumaan.
Our church is ancient (old).

Kon Paskwa ro amon nga baeay hay may mga parol.
Kon Paskwa ro baeay namon hay may mga parol.
On Christmas Season, our house has parols.

Little Lesson in Aklanon--3

Matuod ag pinuril

Ano ra?

Kon ro imo nga nga ginasuig hay mapatihan, matuod ron.
Ehemplo: Si Melchor Cichon hay taga-Lezo, Aklan.
Matuod ra.

Ro baliskad ku matuod hay pinuril.
Ehemplo:

May balyena nga nadakpan si Pedro sa Akean.
Bukon ra it matuod, ag indi gid mapatihan ay ro Akean (Aklan River) hay may preska nga tubi, ag ro balyena hay makita eang sa dagat.

Bisan Kueang Sa Tinun-an

Bisan kueang sa tinun-an
Kon sangkad sa mayad nga pamatasan.


May mga tawo nga owa katapos it elementariya.
Pero malulo kon maghambae.
Kon mag-agi sa tunga it mga tawo nga nagahambae,
Nagadungok ag nagabutang ka anang tuong alima sa anang atubang ,
Ag gahambae nga "Paagi."
Kon magsabat, owa gataas ra boses.
Buko't gasang kon magsabat.
Nagapangayo't pasensiya, kon magkasaea.
Pero may mga tawo nga nakatapos it koleheyo,
Pero indi makakita ku anang mga isigkatawo.
Makakilaea eang kon may anang kinahangean,
Pero kon mabuoe eon nana ra gusto
Imaw eang ro tawo sa kalibutan.
Kon magsabat, permi eang imaw nga tama.
Ag permi eang nagakilat, nagdaeugdog.
Permi eang nga husto, maski saea.